Английские сокращения при неформальной переписке (часть 1)

21.06.2014
Сегодня английский язык трудно представить без сокращений – как устных, так и письменных. Они встречаются абсолютно везде: в письмах, sms-сообщениях, комментариях в соцсетях, в названиях книг и музыкальных групп. Неформальные сокращения все чаще появляются и в русском языке: вместо «спасибо» мы пишем «спс», вместо «пожалуйста» и «не за что» - «пжта» и «нзч».
Это похоже на игру и, в общем-то, представляет собой довольно творческий процесс. Тем не менее, причина появления таких сокращений абсолютно серьезна: каждый язык стремится к «экономии речевых средств», то есть, короче говоря, максимальной простоте и лаконичности, так что дело даже не в человеческом желании объясняться проще и быстрее, а во внутреннем «характере» языков.
Начнем знакомство с английскими сокращениями с фонетических
То есть тех, которые образуются по принципу «как слышится, так и пишется»:
- u = you
- ur = your
- r = are
- b = be
- n = and
- y = why
- k = ok
- cu = cya = see you (увидимся)
- thx (thnx) — thanks
- pls (plz) = please
- gimme = give me